Translation: Getting it Right
There are hundreds of ways a translation project can go off track—ridiculous deadlines, misapplied machine translation, poor project management. Translation: Getting it Right aims to reduce stress and help you get the most out of your translation budget.
Download the language you need:
English U.S.: Translation: Getting It Right
English U.K.: Translation: Getting It Right
Brazilian Portuguese: Tradução: Faça a escolha certa
Catalan: Traduccions Fem-les bé
Dutch: Vertalen – een kwestie van kwaliteit!
French: Traduction - faire les bons choix
German: Übersetzung – keine Glückssache
Greek: Μετάφραση – Κάντε το σωστά
Icelandic: Þýðingar – góðar og gildar
Italian: Traduzione - Come ottenere il prodotto giusto!
Japanese: 翻訳で失敗しないために ~ 翻訳発注の手引き
Russian: Что нужно знать о письменном переводе Памятка заказчику
Spanish: Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción
The Translation: Getting It Right mini guide was developed by former ATA Public Relations Committee member Chris Durban for the U.K.’s Institute of Translation and Interpreting.
Interpreting: Getting it Right
For non-linguists, buying interpreting services is often frustrating. Interpreting: Getting It Right provides a straightforward explanation of the where, why, and how of professional interpreting services. It’s a quick read and perfect for client education.
Download the language you need:
English U.S.: Interpreting: Getting It Right
Brazilian Portuguese: Interpretação: Faça a escolha certa
French: Interprétation faire les bons choix
Galician: Interpretación: A escolla acertada
Spanish: Todo lo que siempre quiso saber sobre la interpretación
Interpreting: Getting It Right was written by Chris Durban, with layout by Mark Richardson. ATA is grateful to the Interpreters Division’s volunteers for their many contributions.
Can I afford to hire a professional?
You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake.
What's the difference?
Translators do the writing. Interpreters do the talking. ATA helps you find the right language professional.
Can't a computer do all this?
There are times when machine translation is useful, and times when it's not. Learn when to use Google Translate, and when to hire a professional.